Escaped wrote:That's my translation,
Babel fish agrees with you.
That thing always makes me cry... especially it's English to Japanese translations, it always ends up using rather archaic vocabulary..
English phrase: I like hot toast.
My translation: 私は熱いトーストが好きです
Babelfish result: 私は熱いトーストを好む
First of all the most irking thing is 好む [このむ] "to like", while technically correct I have not once in all my 3 years of studying Japanese seen any modern example which uses this. Instead we now say ~がすきです which is rather literally translated to "[sth] is a liking". Second problem with the sentence is the overall tone, from the actual inclusion of a first person pronoun and it being "watashi" as opposed to it's more casual variants, it would appear that it is a casual sentence but it ends with the verb in the plain form rather than the polite form "konomimasu" though this doesn't matter as much because "konomu"'s wrong anyways.
English phrase: My friend is korean.
My translation: 私の友達は韓国人です
Babelfish result: 私の友人は韓国語である
Now this one's an even bigger steaming pile than the last, but I'll build up to the crescendo, firstly we have 友人 [ゆうじん] "friend" which is fair enough really but 友達 [ともだち] "friend" is far more commonly used. At the end of the sentence they've used である, it means the same as です
but predicitably enough it's out of date, though it's polite form did see a newfound popularity from Keroro Gunsou であります. Finally we have 韓国語 [かんこくご] indeed this does mean Korean... as in the language. My friend is the korean language. The word for a Korean person is 韓国人 [かんこくじん].
One could argue that it may translate Japanese to English fine, so I wrote a little dialogue in Japanese and ran it through Babelfish's system and was greeted with shakespearean prose, which was pretty incorrect anyhow...
Yuki: My car was broken!
Hiro: To an air! It was scurvy!
Yuki: Killing! The fool you probably will do!
My word, though mostly wrong I rather love that second line... "To an air! it was scurvy!"
And again after feeding it's results back into it a few times:
Yuki: My car has been broken directly!
Hiro: Air! That was the scurvy!
Yuki: Murder! You perhaps the fool!
Just gets worse and worse really... I'll leave those with you for now and see if you can guess what the original was supposed to be